|
viernes,
07 de
diciembre de
2007 |
Poemas del estadounidense Bukowski serán traducidos en Irán
Teherán.- Por primera vez, poemas del poeta y novelista estadounidense Charles Bukowski serán traducidos al persa, informó hoy la agencia iraní Isna.
Ahmad Pouri, un prestigioso traductor iraní, seleccionó una serie de poemas de Bukowski con la idea de publicarlos próximamente.
Las novelas y poemas de Bukowski, quien murió en marzo de 1994 a los 73 años, tratan generalmente de manera autobiográfica del mundo de la prostitución, el sexo y el alcohol, todos temas totalmente tabú en Irán desde la revolución islámica de 1979.
Por el momento, no está claro si el ultaconservador Ministerio de Cultura, encargado de revisar la biografía de los escritores y el contenido de los libros locales o traducidos, está familiarizado con el contexto en que escribió Bukowski.
El ministerio tuvo un problema en ese sentido el mes pasado con la última novela del colombiano Gabriel García Márquez.
La traducción de “Memoria de mis putas tristes”, aunque el término “putas” se cambió en el título por el de “enamoradas”, primero fue aprobada y el libro incluso se publicó, pero luego el ministerio entendió que estaba “promocionando la prostitución”.
El libro fue prohibido inmediatamente, pero la medida sólo provocó más interés de parte de los iraníes y la novela es un éxito en el mercado negro, donde se vende a más del doble del precio inicial.
A pesar de que los poemas seleccionados posiblemente no sean de contenido sexual, el primer libro de Bukowski en persa podría sufrir el mismo destino que el de García Márquez una vez que el ministerio se informe de la obra completa y la vida privada del escritor de Los Angeles.(DPA)
enviar nota por e-mail
|
|
|