
|
martes,
24 de
julio de
2007 |
Un Harry Potter pirata, en español, ya circula por la web
El último libro de la saga de Harry Potter se convirtió en un fenómeno mundial mucho antes de llegar a las librerías, pero los lectores en español tuvieron que apelar a la paciencia. Sin embargo, más de un fanático se está tomando el trabajo de traducirlo para subirlo a su blog en internet.
Si bien la versión online de “Harry Potter and the Deathly Hallows” está violando los derechos de autor, el “detalle” es menor para los cientos de ansiosos que no pueden esperar a que el libro traducido llegue a las librerías argentinas. Por spanishhallows.blogspot.com ya pasaron más de 380.000 visitantes, mientras que en proyectodh.blogspot.com no bajan de los 1.500 navegantes al mismo tiempo.
Hasta ahora sólo están los 28 primeros capítulos, pero ambos blogs prometen actualizaciones tan pronto como tengan las nuevas traducciones.
El fenómeno Harry Potter fue precedido por semanas de publicidad y marketing viral, como por ejemplo la polémica que ha rodeado a las –inútiles- medidas de seguridad para evitar cualquier filtración y la propia parafernalia de disfraces con las que miles de seguidores han hecho colas interminables en las librerías.
Miles de seguidores de Potter hicieron fila durante el fin de semana fuera de las librerías en las muchas ciudades del mundo para conseguir el libro, que responde a las preguntas en boca de todo lector: ¿Quién muere al final? ¿Sobrevive Harry? Eso sí, el primer lanzamiento fue sólo de la versión en su idioma original.
“Harry Potter and the Deathly Hallows”, el séptimo volumen de la saga creada por Joanne K. Rowling, alcanzó en Estados Unidos un estimado de 8,3 millones de ejemplares vendidos en las primeras 24 horas, confirmando su lugar en la historia de la literatura como la obra más rápidamente vendida de todos los tiempos.
enviar nota por e-mail
|
|
|