| domingo, 05 de diciembre de 2004 | Presentación Una revista de dos ciudades El Centro de Estudios Comparativos de la Facultad de Humanidades y Artes invita a la presentación de la revista Grumo literatura/imagen, que se realizará mañana a partir de las 19.30 horas en el salón de actos de la mencionada facultad, Entre Ríos 758. Participarán en el acto Paula Siganevich (editora de Grumo en Argentina), Graciela Cariello (Directora del Centro de Estudios Comparativos) y Paloma Vidal (editora de Grumo en Brasil).
Grumo se define como un emprendimiento bilateral privado que se ha concretado mediante la acción conjunta de universitarios y artistas de Argentina y Brasil. Realizada entre dos ciudades, Río de Janeiro y Buenos Aires, y entre dos lenguas, el portugués y el español, la publicación aspira a transformarse en una vía de comunicación entre intelectuales de ambos países. Gestada en el contexto de relaciones profesionales y personales sus objetivos son la difusión de producciones artísticas con las particularidades de la región y la promoción e intercambio de los valores culturales locales.
La revista fue presentada por primera vez simultáneamente en ambos países. El 18 de marzo de 2003 se realizó la presentación de Grumo en el Centro Cultural Laura Alvim de Río de Janeiro y el 8 de abril, con el auspicio del Centro de Estudios Brasileros en Buenos Aires, en la sede de esa institución. En los eventos inaugurales la programación incluyó lectura de poesías y proyección de videos de invitados de ambos países. En julio del 2004, en Río se realizó el evento Conexiones, con el apoyo de la Dirección de Cultura de la Cancillería Argentina y la presencia de los escritores César Aira y Tamara Kamenszain y los editores Washington Cucurto y Sandra Contreras.
Con un perfil urbano en cuanto a las problemáticas bajo cuyas influencias las ciudades de América Latina se desenvuelven, el grupo editor de Grumo afirma que se propone recuperar los materiales culturales más representativos del pasado y, al mismo tiempo, las voces e imágenes más nuevas del presente. La puesta en relación de las dos lenguas en espacios fronterizos y sin políticas oficiales fuertes al respecto alienta el trabajo de puesta en contacto bajo los conceptos de polilingüismo, transcreación y entrelugares. enviar nota por e-mail | | |