| domingo, 16 de noviembre de 2003 | Fichas Una hojeada a "Poemas combativos" "Es evidente que no conociendo la poesía de Nazim Hikmet sino a través de traducciones, lo que constituye su fluidez original no puede sernos transmitido -dice Tristan Tzara en el prólogo-. Y, no obstante, a pesar de la imperfección inherente a toda traducción, esta poesía está cargada de tal potencial humano que, aún desnuda del encanto de su lenguaje, toma cuerpo y se rehace en nosotros". Los textos fueron traducidos del francés por Amaro Villanueva y Julio H. Meirama. "Sobre mi poesía: No ensillo mi caballo con apero de plata/ Ni dispongo de rentas de quién sabe qué origen./ Yo no tengo ni bienes ni dominios:/ No tengo más que este tazón de miel,/ De miel color de fuego./ Este es mi único bien./ Y, sin embargo,/ Tengo que defender contra la sabandija/ Mi bien y mi dominio,/ Vale decir, este tazón de miel./ Hay que tener paciencia,/ Tener paciencia, hermano: "Siempre que tengas miel en tu tazón,/ Su abeja llegará desde Bagdad". enviar nota por e-mail | | |